Editrice Petite Plaisance

Quando il disegno della mia vita sarà completo, vedrò, o altri vedranno una cicogna? - K. BLIXEN
HOME RECENTI CATALOGO E-BOOKS AUTORI KOINE' BLOG PERCHE' CONTATTI




Cat.n. 171

Sophia de Mello Breyner Andresen

Corpo a corpo e altre poesie. Traduzione, postfazione e cura di Simonetta Masin.

ISBN 88-7588-053-0, 2011, pp. 242, formato 140x210 mm., Euro 20.

In copertina: Prassitele, Testa di Afrodite di Cnido.

indice - presentazione - autore - sintesi

20,00

Indice

 

Avvertenza al testo

Ringraziamenti

 

 

 

Da Poesia  (1944), Poesia                                   

                                   

Apesar das ruínas e da morte                                   

Malgrado le rovine e la morte                                   

Às vezes                                   

Alle volte                                   

Cidade                                   

Città                                   

Noites sem nome                                   

Notti senza nome                                   

Cidade suja                                   

Città sporca                                   

Pudesse eu                                   

Potessi io                                   

Tudo                                   

Tutto                                   

Se                                   

Se                                   

Senhor                                   

Signore                                   

O jardim e a casa                                   

Il giardino e la casa                                   

Jardim perdido                                   

Giardino perduto                                   

Jardim                                   

Giardino                                   

Nunca mais                                   

Mai più                                   

Corpo a corpo                                   

Corpo a corpo                                   

Se todo o ser                                   

Se tutto l’essere                                   

A hora da partida                                   

L’ora della partenza                                   

As fontes                                   

Le fonti                                   

Sinto os mortos                                   

Sento i morti                                   

No ponto                                   

Nel punto

                                   

 

Da Dia do Mar (1947), Giorno del mare                                   

                                   

As ondas quebraram uma a uma                                   

Le onde si sono rotte una a una                                   

Esgotei o meu mal                                   

Ho esaurito il mio male                                   

Navegação                                   

Navigazione                                   

Jardim perdido                                   

Giardino perduto                 

                            

 

Da Coral (1950), Corallo                                   

                                   

Eu chamei-te para ser                                   

Io chiamai te per essere                                   

Eis que                                   

Ecco che                                   

Terror de te amar                                   

Terrore di amare te                                   

Coral                                   

Corallo                                   

A raiz da paisagem                                   

La radice del paesaggio                                   

Cada dia                                   

Ogni giorno                                   

Penélope                                   

Penelope                                   

Poema                                   

Poesia                                   

Rosto                                   

Volto                                   

Final                                   

Finale

                                   

 

Da No tempo dividido (1954), Nel tempo diviso                                   

 

Poemas de um livro destruído                                   

Poesie di un libro distrutto                                   

                                   

I A memória longíqua de uma pátria                                   

I La memoria lontana di una patria                                   

II Eurydice                                   

II Euridice                                   

III As paredes são brancas e suam de terror                                   

III Le pareti sono bianche e sudano di terrore                                   

IV Por que será que não há ninguém no mundo                                   

IV Perché sará che non c’è nessuno al mondo                                   

V Não procures verdade no que sabes                                   

V Non cercare verità in ciò che sai                                   

VI Não te chamo para te conhecer                                   

VI Non ti chiamo per conoscerti                                   

VII Como é estranha a minha liberdade                                   

VII Come è strana la mia libertà

 

 

Da No tempo dividido, Nel tempo diviso                                   

                                   

Assim os claros filhos                                   

Così i chiari figli                                   

No mar passa                                   

Nel mare passa                                   

A liberdade                                   

La libertà                                   

Tarde                                   

Sera                                   

Dia                                   

Giorno                                   

Promessa                                   

Promessa                                   

No tempo dividido                                   

Nel tempo diviso

 

 

Da Mar Novo (1958), Mare Nuovo                                   

                                   

Perfeito                                   

Perfetto                                                                       

O teu rosto                                   

Il tuo volto                                   

Senhor                                   

Signore                                   

O teu rosto                                   

Il tuo volto

A bela e pura                                   

La bella e pura                                   

Profetas falsos                                   

Profeti falsi                                   

Assim em suas mãos                                   

Così nelle sue mani                                   

Liberdade                                   

Libertà                                   

Ausência                                   

Assenza                                   

O soldado morto                                   

Il soldato morto                                   

Não te ofenderei                                   

Non ti offenderò                                   

Aquele que partiu                                   

Quello che è partito                                   

Este é o tempo                                   

Questo è il tempo                                   

Porque                                   

Perché                                   

Biografia                                   

Biografia                                   

Corpo                                   

Corpo

 

 

Da Geografia (1967), Geografia                                   

                                   

Manhã                                   

Mattina                                   

Mundo nomeado

ou descoberta das ilhas                                   

Mondo nominato

o scoperta delle isole                                   

Eu me perdi                                   

Io mi perdei                                   

Esta gente                                   

Questa gente                                   

Túmolo de Lorca                                   

Tumulo di Lorca                                   

Néon                                   

Neon                                   

Escuto                                   

Ascolto                                   

Bach Segóvia guitarra                                   

Bach Segóvia chitarra                                   

Vela                                   

Vela                                   

A luz e a casa                                   

La luce e la casa                                   

Dual                                   

Duale                                   

O vazio desenhava

desde sempre                                   

Il vuoto disegnava

da sempre                                   

No deserto                                   

Nel deserto                                   

No quarto                                   

Nella stanza                                   

Acaia                                   

Acaia                                   

Antínoo                                   

Antinoo                                   

Poema                                   

Poesia

                                   

 

Da O nome das coisas (1977), Il nome delle cose                                                                       

Grécia – 72                                   

Grecia – 72                                   

Sua beleza                                   

La sua bellezza                                   

Lagos I                                   

Lagos I                                   

25 de Abril                                   

25 aprile                                   

Nesta hora                                   

In questa ora                                   

A casa térrea                                   

La casa terrena                                   

Retrato de mulher                                   

Ritratto di donna                                   

Lagos II                                   

Lagos II                                   

Regresserei                                   

Ritornerò                                    

A forma justa                                   

La forma giusta

 

Postfazione

di Simonetta Masin

Nota biobibliografica

 



Ci rivolgiamo a lettori che vogliano imparare qualcosa di nuovo, che dunque vogliano pure pensare da sé (K. Marx). – Chi non spera quello che non sembra sperabile non potrà scoprirne la realtà, poiché lo avrà fatto diventare, con il suo non sperarlo, qualcosa che non può essere trovato e a cui non porta nessuna strada (Eraclito). – ... se uno ha veramente a cuore la sapienza, non la ricerchi in vani giri, come di chi volesse raccogliere le foglie cadute da una pianta e già disperse dal vento, sperando di rimetterle sul ramo. La sapienza è una pianta che rinasce solo dalla radice, una e molteplice. Chi vuol vederla frondeggiare alla luce discenda nel profondo, là dove opera il dio, segua il germoglio nel suo cammino verticale e avrà del retto desiderio il retto adempimento: dovunque egli sia non gli occorre altro viaggio (M. Guidacci).

Petite Plaisance Editrice
Associazione Culturale senza fini di lucro

Via di Valdibrana 311 51100 Pistoia tel: 0573-480013

e-mail: info@petiteplaisance.it

C.F e P.IVA 01724700479

© Editrice Petite Plaisance - hosting and web editor www.promonet.it